Allen Ginsberg - Un Supermercado en California
El poema de Ginsberg que va a leerse fue escrito en los 50as. La
particularidad del mismo se encuentra en el argumento desarrollado a
partir de la figura de Walt Whitman, así como en el uso de la prosa
poética de este último.
Para algunos críticos el hecho de que Ginsberg haya elegido como
estilo de composición las largas líneas de la escritura proveniente
de Whitman, apareció como resultado de considerar la posibilidad de
experimentar con ella; cosa que Ginsberg llevaría a cabo con
frecuencia,poco después del primer ejercicio llamado "Un
supermercado en California"
El haber optado por tal método de composición jugó a favor de la
estética del poema, porque al leerlo uno se desliza por él en
profundidad, empujado por su dinámica interna.
Los personajes encargados de darle ese color serian Ginsberg,
Whitman, Federico Garcia Lorca.
El elemento común en los tres es la homosexualidad. Ella es
utilizada para establecer contrastes con la heterosexualidad:
¨ ¡Todas las familias de compra por la noche! ¡Los pasillos llenos
de esposos! Las esposas en las paltas, niños en los tomates! ¨
Pero tambien para dar una idea de dos América: la de Whitman /
Ginsberg. Las dos Américas manifiestan el contraste entre ellas .
¨ ¿Quien mató las costeletas de cerdos? ¿A qué precio las bananas?
¿Sos mi ángel?¨ pregunta Whitman revelando su pertenencia a otra
esfera del tiempo; tiempo en el que no se presentaban las costeletas
de cerdo en la góndola de un supermercado porque estos aun no
existían
Allen Ginsberg - Un Supermercado en California
Qué pensamientos tuve de vos esta noche Walt Whitman al
caminar por el costado de la calle bajo los árboles,
mientras miraba la luna llena con el dolor de cabeza
producido por la autoconciencia
¡En mi fatiga, hambriento por comprar imágenes, entré
en el supermercado de frutas de neon soñando con tus
enumeraciones! ¡Qué duraznos y que penumbra!
¡Todas las familias de compra, por la noche! ¡Los pasillos
llenos de esposos! Las esposas en las paltas, niños en los
tomates! - Y vos, García Lorca ¿qué hacías entre las
sandías? Te vi, Walt Whitman, sin hijos; sucio, viejo
y solo; hurgando entre las carnes de la heladera y ojeando
a los muchachos del supermercado. Te escuché hacerles
preguntas a cada uno: ¿quien mató las costeletas de cerdos?
¿A qué precio las bananas? ¿Sos mi ángel? Vagabundee entre
las pilas de latas siguiéndote y siendo seguido en mi
imaginación por el guardia del almacén. Caminamos a
pasos agigantados por el abierto corredor probando en
nuestra solitaria fantasía el alcaucil, poseyendo cada
manjar congelado sin pasar jamás por el cajero ¿Adónde
iremos Walt Whitman? La puerta cerrará en una hora ¿Hacia
qué camino apuntara tu barba esta noche? (toco tu libro y
sueño con nuestra odisea en el supermercado y me siento
absurdo) ¿Caminaremos toda la noche a través de las calles
solitarias? Los árboles le añaden sombra a la sombra, las
luces están apagadas en las casas, estaremos ambos
solitarios. Daremos un paseo soñaremos con la perdida
América del amor mas allá de los azules automóviles que
están en la calzada hasta llegar a casa, a nuestra
silenciosa casa de campo.
Ah, querido padre, anciano, solitario y viejo maestro del
coraje ¿Qué América tuviste cuando Caronte dejó de impulsar
su barca y vos la abandonaste en una humosa ribera y
permaneciste viendo el bote desaparecer en las negras aguas
del Leteo?
A Supermarket in California
What
thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the
sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at
the full moon. In my hungry fatigue, and shopping for images, I went
into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations! What
peaches and what penumbras! Whole families shopping at night! Aisles
full of husbands! Wives in the avocados, babies in the tomatoes! --and
you, García Lorca, what were you doing down by the watermelons? I saw
you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber, poking among the meats
in the refrigerator and eyeing the grocery boys. I heard you asking
questions of each: Who killed the pork chops? What price bananas? Are
you my Angel? I wandered in and out of the brilliant stacks of cans
following you, and followed in my imagination by the store detective. We
strode down the open corridors together in our solitary fancy tasting
artichokes, possessing every frozen delicacy, and never passing the
cashier. Where are we going, Walt Whitman? The doors close in a hour.
Which way does your beard point tonight? (I touch your book and dream of
our odyssey in the supermarket and feel absurd.) Will we walk all night
through solitary streets? The trees add shade to shade, lights out in
the houses, well both be lonely. Will we stroll dreaming of the lost
America of love past blue automo- biles in driveways, home to our silent
cottage? Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-teacher, what
America did you have when Charon quit poling his ferry and you got out
on a smoking bank and stood watching the boat disappear on the black
waters of Lethe? -Berkeley
introducción y traducción Raúl Racedo -
Todos los derechos reservados ©
|