ANA GUILLOT
25 elegir podría ser la manera de llevar la corona con el cabello suelto y sin que pese
traspasar el espejo y entender el revés para que venga por detrás de la bruma la imagen
/cuando sea de día habrá de despertar en una jaula abierta como una oruga a punto de lanzar su flecha sobre la hoja fresca del almendro/
39 brazada a brazada ella mastica una almendra brillante vacilación o lirio enjambre o estertor mientras busca lo eterno en la ecuación abierta de las cosas (la lluvia es la señal de que el pájaro trae buenaventura)
/hay un acontecer hay una música hay siempre hambre y alude a la intemperie como si de una bendición se hablara/
44 a mi hija Guadalupe
la caja encierra el don
vela la madre el cofre
está velando ella
(la multiplicación del rito
de "Taco de Reina", ediciones El Mono Armado- 2021 (C) ANA GUILLOT
|
Nació en Buenos Aires. Profesora en Letras, docente secundaria y universitaria. Coordina el taller literario Tangerina, y dicta seminarios de literatura, mitología y literatura oral en el país y en el exterior. Como docente: “El taller de escritura en el ámbito escolar” y “¿Querés que te cuente el cuento?”. Como poeta: “Curva de mujer” (1994), “Abrir las puertas (para ir a jugar)” (1997), “Mientras duerme el inocente” (1999), “Los posibles espacios” (2004), “La orilla familiar/La riba familiar” (2008 y 2019, ed. bilingüe castellano-catalán; en Italia, “La riva familiare”). Reeditado en castellano (2011). Y las antologías personales “Liquid/ambar” (2016), “Polvo que late” (2017) y “Urubamba” (Perú, 2019). Como narradora: “Chacana” (Perú, 2012). Co-autora de “La lección de las diosas” (2010). En 2014: “Buscando el final feliz (hacia una nueva lectura de los cuentos maravillosos)” (análisis hermenéutico de dichos cuentos). Integra el blog Pensadoras y Escritoras Europeas y diversas antologías, y colabora con publicaciones del país y del exterior. Invitada a participar de encuentros de poesía, foros de reflexión y universidades en su país y en el exterior. Ha sido publicada, parcialmente, en España, Venezuela, Chile, Uruguay, Méjico, Austria, Estados Unidos, Italia, Nicaragua, Perú, Brasil, Holanda, Polonia y Puerto Rico; y traducida al inglés, catalán, árabe, alemán, italiano, polaco y portugués.Fue jurado en numerosos concursos literarios. Recientemente ha recibido varias menciones y premios por su trayectoria |