Pregunto: dónde estan los niños?

 

He visto las mismas bombas que astillaron Bagdad

como una antigua magnífica cerámica
caer con su bramido de roja singladura
sobre Beirut.
Es verdad que el miedo se espesa
hasta hacer coraza de la piel ardida?
 
Cuánta muerte, Andrés, amigo mio,
significa Israel partida por la rabia?
Se puede medir la gravedad del miedo,
la profundidad de la sangre?
Como se dice Basta para que se entienda?
 
Cuántos muertos sin muerte en los refugios
donde también se apilan desmemorias!
 
Es verdad que en Beirut las calles
conducen sólo a una gran tumba abierta?
 
Dónde estan los niños?
Han sobrevivido las muchachas que resplandecían
detrás de los inmensos ojos negros?
Va de cadáver en cadáver la poesía
que abrió las ventanas del Líbano
a paisajes de andamios y de pájaros?
 
Dónde esta los niños?
Dónde!
Dónde estan los niños!
 
Generales, mercaderes de armas, traficantes
de banderas, secuaces del imperio:
dónde estan los niños!
 
Si es verdad que las heridas
lloran gotas de respuestas rotas, el aire
es espada que destroza la mano que la empuña.
 
Porqué Joumana los verdugos
cuando todo pedía por el canto?
 
Dónde estan los niños!
Junto a los huesos de sus padres en las cárceles
y los centros de tortura?
Bajo la lluvia de plomo a mansalva?
En las orillas de las ciudades sitiadas por el odio?
 
Las mismas bombas que una vez y otra
se repiten imbéciles, ciegamente imbéciles
sobre plazas, mercados, aulas y cocinas,
sobre los niños del Líbano y Palestina,
sobre todas las conciencias
también caen ahora sobre mi casa.

 

 

 

 

 

 

 

A LOS PESCADORES DE RETA


Fue tarde entonces cuando estrené los brazos.
Cuando recibí barba y bandera
las orillas estiraban
su soliloquio entre los pájaros
y no había sino huecos espumosos
en el lugar donde se multiplicaron las barcazas.
Quién sabe dónde las redes,
en qué graves mareas se hundieron los oficios.
Llegaban cegando la luz horizontal del crepúsculo
cargados de plata refulgente,
agotados y sonrientes bajo sus sombreros.
Victoriosos burladores de arcanos marinos
llegaban a la costa montando las rompientes,
blandiendo sus puños mordidos por las cuerdas.
Allí latían revelaciones de ultramar,
se narraba la gran ciudad del agua y el salitre,
comenzaba la contabilidad pieza por pieza
de mano en mano, centavo a centavo.
Se le cantaba al cardumen como al sol o al aire.
Llegué tarde al vértigo del oleaje,
al perfume exacto de la rosa de los vientos.
Allí, de pie, en otro siglo de huellas descalzas
tan sólo un roído barco hundido en la arena
y lejos la estela de los pesqueros invisibles
sobre cuya ruta aún trazan su círculo las gaviotas.
De vez en cuando un viejo pescador emerge
vestido de algas, de peces de relámpago,
y desata los nudos marineros de los vientos
mientras un niño, calladamente alegre
rompe el límite del agua con la risa.

 

De: Explicaciones con mar y otros elementos, poesìa – UniService, Trento, 2007.-

 


JUSTICIA

 

De la muerte se embanderan los verdugos.
Los fúnebres bronces que abundan, graves,
en plazas y museos y cuarteles.


(Allí hacen justicia las palomas)

 

Para la muerte hay oradores
brillantes, esbirros que se derraman
en semen negro con sólo nombrarla.


(Allí hacen justicia oídos sordos)

 

De la muerte se vanaglorian los sicarios
de la daga, del zigzag de acero.
Ellos se cuelgan medallas entre ellos
se palmean con reinvindicaciones
que dan asco.


(Allí hace justicia la memoria)

 

Yo prefiero intentar oficios con la vida,
teñir de utopía la canción imperfecta.
Faltar el respeto a sus señorías
con el amor reventándoles en la cara.


(Allí hace justicia la poesía)

 

De. Otras explicaciones, 0111 Edizioni, Italia, 2008.

 

 

UNA EXPLICACIÓN DE TERRORISMO
 
 A las víctimas del ataque terrorista más brutal  de la historia del hombre: Hiroshima y Nagasaki

 

Fue ácida luz

y después del viento arrasador

Nada.

Vida derretida. Flor de cera.

Carbonizado fémur del tiempo.

 

Entre las ruinas del hombre

y los escombros de la indignación

más áspera

el porqué

desnudo como un niño

en llagas.

 

 

De: Otras explicaciones. 0111 Edizioni, Italia – 2008- 

/ Edit. Ala de avispa, Mèxico, 2008

 

 



(c) GABRIEL IMPAGLIONE


Rolando Revagliatti: entre vista a Gabriel Impaglione:sus respuestas y poemas

 

 

 

.

 

 

 

gabriel impaglione

 

 

Gabriel Impaglione. Poeta y periodista argentino. (1958.)
 Reside en Lanusei, Sardegna.

 

Publicò entre otros libros:

 

"Breviario de Cartografía Mágica"- Poesía, El Taller del Poeta- Galicia- 2002;

"Poemas Quietos" -Antol. Editorial Mizares- Barcelona- 2002;

En e-book "Todas las voces una voz- Universidad de Educación a Distancia, Madrid, 2002;

"Bagdad y otros poemas" - El Taller del Poeta- Galicia- 2003;

“Prensa callejera”- Poesìa, La Luna Que, Buenos Aires, 2004;

Participò en Antologìa “Canto a un Prisionero”- Edit. Poetas Antiimperialistas, Canadá, 2005;

“Carte di Sardinia”- Uni Service.Trento- Italia. Poesìa, 2006;

“Racconti fantastici, d’amore e di morte”- cuentos - El Taller del Poeta, Galicia, 2007, a cuatro manos con su esposa Giovanna Mulas;

Participò en Antologìa “El sol desmantelado”, W.H. Auden revisitado - Albatro Press, Mèxico, 2007;

Antologìa “Los treinta mil por los 30 mil”, Edit. Dunken, Madres de Plaza de Mayo, 2007. Argentina;

“1825”, colecciòn poètica en formato electrònico- Editorial Alebrijes, Argentina, 2007;

"Explicaciones con mar y otros elementos”- Poesìa. Uni-Service, Trento, Italia- 2007;

“Otras Explicaciones”- poesìa- 0111 edizioni, Italia, 2008, ediciòn español / italiano;

“Otras explicaciones”- ediciòn en español- Ala de Avispa, Mèxico, 2008;

“Medanales, crònicas y desmemorias y otros enigmas”- narrativa- Eco Ediciones, Buenos Aires, 2008.

“Del oficio de poeta /Do oficio de poeta”, poesía, muestra antológica de autor traducida al gallego; El Taller del Poeta, España, 2009.

 

 

Publica en innumerable cantidad de revistas literarias electrònicas y en papel de todo el mundo.

Dirije la revista electrònica de poesìa Isla Negra

Co-organizador del Festival Internacional de Poesía “Palabra en el mundo”.