Dos Poemas Esotéricos de Fernando Pessoa

 

                                                                     Versión en español  e introducción: Raúl Racedo

 

 

 

En momentos de morir de una cirrosis hepática el 30 de noviembre

de 1935, en el hospital de Lisboa San Luis de los Franceses ,Fernando Antonio  Nogueira Pessoa era casi absolutamente desconocido.

 

No había alcanzado el éxito financiero ni tampoco conseguido alguna carrera destacada,  así que el familiar que lo dejara internado tuvo la deferencia de decirle al médico que el hombre a punto de morir había sido un perfecto inútil toda su vida.

 

Por supuesto, no daba menor trascendencia a que Pessoa había editado un libro en portugués – Mensagem – ni tampoco a los 27.543 textos en prosa y verso, además de millares de cartas que durante décadas permanecieron sin ser publicadas en el interior de un arca de madera.

 

Fernando Pessoa había nacido el 13 de junio de 1888 en un apartado de Lisboa. A los seis años perdió a su padre, el crítico musical Joaquín Seabra Pessoa. Su madre, María Magdalena N  Pessoa, volvió a casar con Joao Miguel Rosa, quien luego sería nombrado cónsul en Durban, África

 

En Durban fue donde Pessoa recibió, entre los 7 y 16 años, educación británica. Al regresar a su ciudad natal en 1905, cursa letras durante dos años. Para entonces había leído a Shakespeare, Milton, Byron, Shelley, Keats, Carlyle y Poe.

 

También en Lisboa se dedica al estudio de filosofía clásica y contemporánea y queda encantado con los poetas portugueses

Camões y Antônio Nobre.

 

Escribirá prosa y poesía en portugués, ingles, francés y sobrevivirá haciendo traducciones literarias, además de atender la correspondencia comercial de varias firmas extranjera.

 

Extremadamente importante resultó su interés por los misterios arcanos.

Esto es así hasta tal punto que en caso de acercarnos a su producción esotérica, deberemos utilizar una llave adecuada para abrir los enigmas

y paradojas distribuidas en los profundos alrededores de su campo de fuerza mágica.

 

“O caminho mágico (...), extremamente perigoso, em todos os sentidos; o caminho místico, que não tem perigos, mas é incerto e lento; e o que se chama o caminho alquímico, o mais difícil e o mais perfeito de todos, porque envolve a transmutação da própria personalidade que a prepara, sem grandes riscos, antes com defesas que os demais caminhos não têm".

 

“El camino mágico es extremadamente peligroso, en todos los sentidos.

Hay un camino místico que no ofrece peligro, pero es incierto y lento. Pero también está el que se llama camino alquímico y es el más difícil y el más perfecto de todos. Envuelve la transmutación de la propia personalidad y le suministra las defensas, sin grandes riesgos, que los otros caminos no tienen.”-escribe Pessoa.

 

 

“Lo raro de todo esto – dice Pablo Urban, un  estudioso de Pessoa- es que él introdujo el planeta Plutón, descubierto en 1930, en las cartas astrológicas.” Y agrega: “ Es que Pessoa era un gran astrólogo. Y era tal

su fama como astrólogo que el mago ingles Aleister Crowley al recibir de las manos de su editor londinense ciertas correcciones hechas por Pessoa en su mapa astral, que iban acompañadas de una copia de los English Poems pessoanos, no dudo en alardear que iría a Lisboa a visitar al “mayor astrólogo del mundo”. Este encuentro – continúa Urban – causó gran desconcierto en el poeta que siempre prefirió la misantropía a los encuentros sociales.”

 

 

                                      -----------------------------------

 

Además de dar cabida en su producción poética a cada una de las personalidades que se encontraban viviendo en su universo personal ( El habitante de provincias Alberto Caeiro; el técnico educado en el extranjero, Álvaro de Campos; el monárquico exiliado,  Ricardo Reis; y  Bernardo Soares, un modesto ayudante de libros), Fernando Pessoa construye poemas de carácter esotéricos: ellos se encuentran en el libro “Mensagem”  así como a lo largo de “Poemas Esotéricos” y en el “Livro do Desasosego”.

 

Su fascinación por lo misterioso y por el ocultismo, lo condujo a estudiar cuidadosa y meticulosamente la masonería, los Rosacruces, la Cábala y todo aquello relacionado con la alquimia.

 

De acuerdo con la reencarnación, vagamos de vida en vida hasta agotar todo lo que nos impide dejar atrás tal ciclo, sin embargo Pessoa  dice en el “Livro do desasosegó”:

 

 “Llegué hoy de repente a una sensación absurda: descubrí un relámpago intimo en el que no soy nadie. Nadie. Absolutamente nadie. Cuando el relámpago brilló, el sitio donde supuestamente había una ciudad era un desierto llano, y la luz siniestra que me lo mostró no reveló cielo alguno encima de él. Me robaron el poder SER antes de que el mundo fuese. Si tuve que reencarnar, reencarné sin mí, sin haber reencarnado”.

 

Como puede observarse, el nihilismo de Pessoa toma como centro de acción la reencarnación pero tiende a desligarse completamente de ella. ¿Cómo puede alguien reencarnar sin ser el objeto de la reencarnación? Yo reencarno siendo yo, pero siendo mi yo un yo aislado. Esto quiere decir, no lo tengo presente en forma consciente a este yo, pero existen datos en mi, en mi memoria, en mi SER, que señalan mi existencia, mi paso por otras vidas pasadas, siendo yo aquel y este yo.

 

Embrionariamente, este yo se traslada y mantiene de vida en vida. No en su totalidad, pero si como dato, como elemento de certificación inconsciente. Pero si ése dato no existe, si “me robaron el poder SER antes que el mundo fuese” ¿cómo pude reencarnar?

 

Con relación a esta suerte de confusión, Pessoa escribe:

 

 " Três espécies de emoções produzem grande poesia - emoções fortes, mas rápidas, apreendidas para a arte logo que passam, mas não antes de haverem passado; emoções fortes e profundas na recordação que deixam longo tempo depois; e falsas emoções, ou seja, emoções sentidas no intelecto. A base de toda a arte é não a inseridade, mas sim uma sinceridade traduzida".

 

“Tres clases de emociones producen gran poesía. Las emociones fuertes: estas son rápidamente aprehendidas por el arte; pero luego de que pasan, no antes de haber pasado.

Las emociones fuertes y profundas: estas se mantienen en el recuerdo, hasta que, largo tiempo después, lo abandonan.

Las falsas emociones: quienes son sentidas en el intelecto.

 

La base de todo arte no es la insinceridad, pero sí una sinceridad traducida”

 

Una sinceridad traducida ¿La sinceridad traducida significó para Pessoa la posibilidad de asumir el rol de la reencarnación hasta cierto punto y luego de ese punto rechazarla por improcedente?

 

¿Su posterior desprecio por el falso esoterismo no se complementa con lo señalado con relación a haberse sentido absolutamente nada?

 

 

 

 

         XII

 

Ela ia, tranquilla pastorinha,

Pela estrada da minha imperfeiçao.

Seguia-a, como um gesto de perdao,

O seu rebanho, a saudade minha...

 

“Em longes terras hás de ser rainha”

Um dia le disseram, mas em vao..

Seu vulto perde-se na escuridao...

So sua sombra ante meus pés caminha...

 

Deus te de lyrios em vez desta hora,

E em terras longe do que eu hoje sinto

Será, rainha nao, mas só pastora.

 

 

So sempre a mesma pastorinha a ir

E eu serei teu regresso, esse indistincto

Abysmo entre meu sonho eo meu porvir...*

 

 

               

 

                                                                                                      Pessoa                 

 

                XII

 

Ella iba, tranquila pastorcilla,

Por la carretera de mi imperfección.

La seguía, como un gesto de perdón,

A su rebaño, la tristeza mía...

 

 

“En lejanas tierras has de ser reina”

Le dijeron un día pero en vano...

Su figura se perdió en la oscuridad

Solo su sombra ante mis pies camina

 

Dios te dé lirios en vez de esta hora,

Y en tierras lejanas de la que hoy me siento

No serás reina sino pastora.

 

Siempre la misma pastorcilla al ir

Y yo seré tu regreso, ése indistinto

Abismo entre mi sueño y mi porvenir...

 

 

 

 

 

 

 

 

                     XIII

 

Emisario de um Rei desconhecido,

Eu cumpro informes instruçoes de além,

E as bruscas phrases que aos meus labios vem

Soam-me a um outro e anomalo sentido...

 

Inconscientemente me divido

Entre mim e a missao que o meu ser tem,

E a gloria do meu Rei dá-me o desdem

por este humano povo entre quem lido...

 

 

Nao sei si existe o Rei que me mandou

Minha Missao será eu a esqueçer,

Meu orgulho o deserto em que em mim estou...

 

Mas ah ! Eu sinto-me altas tradiçoes

De antes de tempo e espaço e vida e ser...

Ja viram Deus as minhas sensaçoes...

 

 

 

                     XIII

 

Emisario de un Rey desconocido

Cumplo informes ademas de instrucciones,

Y las frases bruscas que a mis labios vienen

Me suenan a un otro sentido anómalo...

 

Inconscientemente me divido

Entre mi y la misión que mi ser tiene,

Y la gloria de mi Rey me da desden

Por éste humano pueblo entre quien lidio...

 

No sé si existe el Rey que me ordenó

Será que mi misión es olvidar

Mi orgullo en el desierto en que en mi estoy...

 

¡Mas ah ! Yo me siento en las altas tradiciones

De antes del tiempo y del espacio y de la vida y el ser

Ya las vio Dios como mis sensaciones...

 

 

 

 

OTROS POEMAS DE PESSOA